12 janv. 2016

memento d'allemand #32

Le masculin faible (&mixte)

Hallo!

Aujourd'hui, nous allons parler d'un cas grammatical un peu spécial : les masculins faibles, et d'un autre cas un peu semblable, les masculins mixtes.

Les masculins faibles

Les masculins faibles sont des noms communs masculins dont la base (que l'on trouve dans le dictionnaire) n'est utilisée qu'au nominatif (lorsque le mot est en fonction sujet). Dans les autres cas, le mot est décliné, et on lui ajoute -n ou -en.

Exemple :

Singulier Pluriel
Nominatif der Polizist die Polizisten
Accusatif für den Polizisten für die Polizisten
Datif mit dem Polizisten mit den Polizisten
Génitif der Uniform des Polizisten wegen der Polizisten

Voyons quels types de mots sont concernés afin de mieux les reconnaître !



Il y a les mots qui finissent par "-e" :

der Kollege (n,n) = le collègue
der Junge (n,n) = le garçon
der Affe (n,n) = le singe
der Drache (n,n) = le dragon
der Erbe (n,n) = l'héritier
der Experte (n,n) = l'expert
der Gefährte (n,n) = le compagnon
der Knabe (n,n) = le garçon
der Kunde (n,n) = le client
der Matrose (n,n) = le matelot
der Nachkomme (n,n) = le descendant
der Neffe (n,n) = le neveu
der Rabe (n,n) = le corbeau
der Riese (n,n) = le géant
der Sklave (n,n) = l'esclave
der Zeuge (n,n) = le témoin
usw. la liste n'est pas exhaustive...

Et donc également les noms de nationalités :

der Franzose (n,n) = le Français
der Brite (n,n) = le Britannique
der Chilene (n,n) = le Chilien
der Chinese (n,n) = le Chinois
der Däne (n,n) = le Danois
der Grieche (n,n) = le Grec
der Pole (n,n) = le Polonais
der Portugiese (n,n) = le Portugais
der Rumäne (n,n) = le Roumain
der Russe (n,n) = le Russe
der Schwede (n,n) = le Suédois
der Türke (n,n) = le Turc
usw. la liste n'est pas exhaustive non plus...



Viennent ensuite les mots étrangers (ou emprunts). Ce sont souvent (mais pas toujours) des noms de métiers.

Il y a les mots en "-ist" :

Il y a des noms de métiers et des noms d'adeptes de doctrine (Kommunismus > Kommunist)

der Jurist (en,en) = le juriste
der Komponist (en,en) = le compositeur
der Journalist (en,en) = le journaliste
der Polizist (en,en) = le policier

der Idealist (en,en) = l'idéaliste
der Kommunist (en,en) = le communiste
der Sozialist (en,en) = le socialiste
der Terrorist (en,en) = le terroriste
usw.


On trouve aussi les mots en "-ent" :

der Student (en,en) = l'étudiant
der Präsident (en,en) = le président
der Assistent (en,en) = l'assistant
der Dirigent (en,en) = le chef d'orchestre
der Patient (en,en) = le patient
der Produzent (en,en) = le producteur
usw.


Il y a également les mots en "-ant/-and" :

der Demonstrant (en,en) = le manifestant
der Asylant (en,en) = le demandeur d'asile
der Doktorand (en,en) = le doctorant
usw.


Et les mots finissant par une voyelle + -t :

der Athlet (en,en) = l'athlète
der Poet (en,en) = le poète
der Favorit (en,en) = le favori
der Pilot (en,en) = le pilote
der Astronaut (en,en) = l'astronaute
der Kandidat (en,en) = le candidat
der Soldat (en,en) = le soldat
der Automat (en,en) = l'automate, le distributeur
der Demokrat (en,en) = le démocrate
der Diplomat (en,en) = le diplomate
usw.


Les mots qui finissent en "-af/-aph/oph" :

der Fotograf (en,en) = le photographe
der Graph (en,en) = le graphe, le graphique
der Philosoph (en,en) = le philosophe
usw.


Les mots en "-oge" :

der Biologe (n,n) = le biologiste
der Psychologe (n,n) = le psychologue
der Pädagoge (n,n) = le pédagogue
der Soziologe (n,n) = le sociologue
usw.



Et d'autres mots qu'il faut connaître :

der Bär (en,en) = l'ours
der Bauer (n,n) = le fermier
der Christ (en,en) = le chrétien
der Fürst (en,en) = le prince, le noble
der Held (en,en) = le héros
der Herr (n,en) = le monsieur
der Hirt (en,en) = le berger, le pâtre
der Mensch (en,en) = l'homme, l'être humain
der Nachbar (n,n) = le voisin
der Narr (en,en) = le bouffon
der Rebell (en,en) = le rebelle
der Untertan (en,en) = le sujet (d'un roi)
der Monarch (en,en) = le monarque
der Chirurg (en,en) = le chirurgien
der Architekt (en,en) = l'architecte
usw.

Les masculins mixtes

Les masculins mixtes sont des noms qui cumulent les caractéristiques des masculins forts et faibles. Ils prennent "-n" partout sauf au nominatif singulier, et prennent également un "-s" au génitif singulier.

Exemple :

Singulier Pluriel
Nominatif der Name die Namen
Accusatif den Namen die Namen
Datif dem Namen den Namen
Génitif des Namens der Namen

Ici, la liste des mots concernés est exhaustive :

der Gedanke = la pensée
der Buchstabe = la lettre de l'alphabet
der Friede = la paix
der Funke = l'étincelle
der Glaube = la foi
der Haufen = le tas
der Name = le nom
der Samen = la semence
der Schaden = le dommage
der Wille = la volonté


Un mot neutre est concerné par cette règle : das Herz = le coeur.

Singulier Pluriel
Nominatif das Herz die Herzen
Accusatif das Herz die Herzen
Datif dem Herzen den Herzen
Génitif des Herzens der Herzen


Exercice

Un petit exercice (tiré de Chamäleon) : Complétez les pointillés (articles et déclinaisons) lorsque nécessaire.

1. Der Entwurf d.. Architekt.. ist sehr originell.
(Le projet de l'architecte est très original.)

2. Dieser Arzt verschreibt sein.. Patient.. zu oft Beruhigungstabletten.
(Ce médecin prescrit trop souvent des calmants à son/ses patient(s).)

3. Als Pädagoge.. kann ich dir diese Methode empfehlen.
(En tant que pédagogue, je peux te recommander cette méthode.)

4. D.. Doktorand.. experimentiert in einem großen Labor.
(Le doctorant fait des expériences dans un grand laboratoire.)

5. Gibt es heute noch ein.. Nachkomme.. der Merowinger?
(Y a-t-il encore aujourd'hui un descendant des mérovingiens ?)

6. Kennst du d.. Dirigent.. des Gewandhausorchesters?
(Connais-tu le chef d'orchestre de l'orchestre du Gewandhaus de Leipzig ?)

7. Beim Karneval waren sie Narr.. und Närrin.
(Lors du carnaval, ils étaient le bouffon et la bouffonne.)

8. Bei wem hast du so gut Spanish gelernt? Bei ein.. Chilene.. aus Santiago.
(Avec qui as-tu si bien appris l'espagnol ? Avec un Chilien qui venait de Santiago.)

9. Sie sind d.. Kronzeuge.. in diesem Prozess.
(Vous êtes le/les témoin(s) principal(aux) dans ce procès.)

10. Lad doch dein.. Nachbar.. zur Party ein.
(Invite donc ton/tes voisin(s) à la fête.)


Korrektur

1. Der Entwurf des Architekten ist sehr originell.

2. Dieser Arzt verschreibt seinem Patienten (sg)/seinen Patienten (pl) zu oft Beruhigungstabletten.

3. Als Pädagoge kann ich dir diese Methode empfehlen.

4. Der Doktorand experimentiert in einem großen Labor.

5. Gibt es heute noch einen Nachkommen der Merowinger?

6. Kennst du den Dirigenten des Gewandhausorchesters?

7. Beim Karneval waren sie Narr und Närrin.

8. Bei wem hast du so gut Spanish gelernt? Bei einem Chilenen aus Santiago.

9. Sie sind der Kronzeuge (sg)/die Kronzeugen (pl) in diesem Prozess.

10. Lad doch deinen Nachbarn zur Party ein.



Tschüss !



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire